Proceso de Interpretación: Percepción, Atención y Diferencias Lingüísticas

Elementos del Proceso de Interpretación

La participación de las lenguas de signos en el proceso de interpretación introduce características específicas que lo diferencian del de las lenguas orales. Estas diferencias están determinadas por la naturaleza de la lengua de signos y las características de sus signantes:

  • Diferencias en el canal de recepción y expresión: En las lenguas orales, el canal es auditivo-oral, mientras que en las lenguas de signos es viso-gestual. Estas variaciones influyen en aspectos como la ubicación física del intérprete y la memoria visual.
  • Diferencias en la temporalización de la expresión: La lengua oral tiene un carácter lineal, con emisión consecutiva de palabras. La lengua de signos es simultánea, permitiendo la emisión de gran cantidad de contenido en un espacio temporal reducido.
  • Diferencias en la flexibilidad gramatical de la expresión: La lengua oral posee una gramática más rígida. Aunque los conceptos pueden expresarse de diferentes formas, las palabras son fijas. En la lengua de signos, los recursos visuales y los clasificadores permiten mayor flexibilidad.

Percepción

La percepción es un proceso de codificación, organización e interpretación de datos sensoriales en relación con experiencias previas. En la interpretación, la percepción es fundamental, ya que la información no percibida o mal percibida no puede ser analizada ni interpretada correctamente.

La percepción no es objetiva, sino influenciada por el entorno, el contexto, las experiencias y la afectividad del intérprete. La percepción de los receptores también está influida por estas variables. Por tanto, la neutralidad de estas variables asegura un mensaje más fiel al original. Durante la percepción, el intérprete capta información a través de la visión y la audición.

La Visión

Las imágenes visuales pasan por las lentes del ojo y se reciben en la retina. El cerebro reorganiza estas imágenes. En la interpretación de lengua de signos, pueden ocurrir errores por la reorganización equivocada de una señal visual desconocida. La mirada es crucial en la comunicación en lengua de signos, siendo el contacto visual intrínseco. La afectividad influye en la percepción visual, llevando a juicios basados en la apariencia.

La Audición

La información auditiva se transfiere al cerebro a través de la cóclea. La memoria ecoica permite recordar sonidos recientes brevemente, crucial en la interpretación. Interrupciones pueden causar pérdida de información. Algunos intérpretes repiten inconscientemente palabras, creando una interpretación bimodal. La identificación de palabras permite predecir lo que se dirá, pero puede causar interferencias si la información no es la esperada.

La Atención

La atención es la capacidad de centrarse en información sensorial durante un tiempo determinado. En la interpretación, la atención decide qué información es relevante. La atención implica concentración y estrategia para seleccionar información importante.

Factores que afectan la atención:

  • Inteligibilidad del mensaje: Si el mensaje no es percibido correctamente o su contenido no se comprende, la atención se pierde.
  • Interés sobre el tema: La falta de interés puede afectar la concentración. El interés motiva al intérprete.
  • Tiempo: Después de 30 minutos de atención, los errores aumentan. La fatiga tiene un efecto acumulativo.
  • Estado general del intérprete: El estado físico, anímico y mental influye en la atención y el proceso de interpretación.

Es fundamental que los intérpretes utilicen técnicas para mejorar la atención y ser conscientes de los factores que pueden disminuirla.